🔑 English/Espresso Economist (EE)

07/21/2020 What goes down: Hong Kong’s covid-19 spike

한국의 메타몽 2020. 7. 21. 10:12

What goes down: Hong Kong’s covid-19 spike

무슨 일이 벌어지는가 : 홍콩의 COVID-19 급증

 

Hong Kong's long fight against covid-19 had been an enviable success. 

홍콩의 COVID-19에 대한 기나긴 싸움은 선망의 대상이 되는 성공이었다. 

Mask-wearing, early hospitalisation of cases, and isolating both international arrivals and those who came into contact with the infected kept numbers under control without lockdowns. 

마스크 착용, 확진자의 조기 입원, 그리고 국제 항공편 승객들과 감염자와 접촉이 있는 사람들의 격리는 확진자의 숫자를 봉쇄 없이도 통제 가능하도록 유지시켜줬다. 

 

But now the city faces a third wave of infections. Daily confirmed local cases rose from near zero in June to more than 80 on Sunday. This time the median age is higher, which is likely to push up the death rate. 

하지만 이제 홍콩은 감염의 세번째 급증을 마주하고 있다. 일일 지역 확진 확진자는 6월달 0명 근처에서 일요일 80명 이상으로 증가했다. 이번에는 평균 나이가 보다 높으며, 이는 사망률을 더 높일 가능성이 있다.

 

Schools, offices and public services could all close again. The spike's cause is unclear. Some experts reckon that the public relaxed after previous restrictions were eased, or that travellers execpt from quarantine are to blame. 

학교, 사무실, 그리고 공공 서비스들은 모두 문을 닫는다. 이번 급증의 원인은 불문명하다. 몇몇 전문가들은 이전의 제제 이후로 긴장이 풀린 대중들이 느슨해졌거나, 또는 격리 대상에서 제외된 여행객들에게 책임이 있다고 여긴다. 

 

Other explanations are more political. The pro-government camp blames a protest and a community election for bringing people onto the streets, whereas the opposition thinks officials were distracted by implementing new national-security laws. Whatever the cause, the news is bad for everyone. 

다른 설명들은 보다 정치적이다. 친정부성향 정당은 사람들을 거리 위로 이끌은 지역 투표와 시위를 비난하는데, 반면에 반정부성향 정당은 공직자들이 새로운 국가 보안 법률을 시행하는데 정신이 팔렸다고 생각한다. 원인이 무엇이든간에, 그 소식이 모두에게 좋지 않다는 것이다.

 

+ spike : (비격식) 급증, 급등

+ enviable : 선망의 대상이 되는, 부러운

+ hospitalisation : 입원, 입원 기간

+ median : 중앙값, 중간값

+ pro : 찬성하여 (ex : pro-government : 친정부의)